中日关于拒绝表达的语用调查—以不合理请求为中心 中日断り表現の語用調査―不合理表現を中心に―文献综述

 2023-04-24 06:04

文献综述

文 献 综 述一、拒絶表現朱峻嶙(2020)は、意味公式には大きく分けて「直接的な拒絶」と「間接的な拒絶」の2種類があると考えており、このほかにも好意的な反応や共感などが存在し、「拒絶」の付帯的な発言として「拒絶付属物」とされている。

朱俊峰は研究の中で、不合理な請求を前提として、「「一方が不合理な要求をした場合、拒否すべきだ」と考えています。

中国式の拒絶方式の多くは直接拒絶方式で表現されているが、日本式の間接的拒絶は中日の拒絶方式と比較している。

王康氏の研究を整理して分析すると、主に日本が間接的に拒絶を表明する確率が中国より高いことが示された。

王棟(2018)は、日本人のさまざまな場面での拒否表現について述べた。

言語と民族性、思惟方式、言語心理などの文化要素との相互関係に着目し、大量の言語材料を結び付けて、日本語の拒絶表現の本質を明らかにする。

呉小栓(2014)は中国人の日本語学習者の拒絶やお願いなど、異なる場面での表現方法について会話分析研究を行った。

例えば、クラスメートが宿題を終わらせずに彼に宿題を手伝ってもらったのは、「中国式の回答は直接回答に偏っていて、例えば、時間がない」、「日本式の回答は私も書き終わっていない」というような無理なお願いだった。

中国式の回答は直接拒絶に近いが、日本の回答は間接的に拒絶する傾向があると述べている。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。